口译是对口头表达的信息及文本进行的口头翻译,是一个极其复杂的语言处理过程。其中,良好的语言技巧及深厚的专业知识缺一不可。口译按工作方式可分为同声传译(同声翻译)和交替传译。
交替传译 所谓交替传译,是指发言人讲话时口译员边听边作笔记,而当发言人停下时,口译员用清楚、自然的目标语言,准确、完整地重新表达源语言的全部内容。交替传译多用于商业会晤、双边谈判及新闻发布会等。
同声传译 所谓同声传译(同声翻译),是指口译员同时同速地将一种语言翻译成另一种语言。专业化的同声传译(同声翻译)工作至少是两人一组,每人工作 20 分钟,轮换休息,以避免大脑过于紧张。译员坐在配有专门同声传译设备的隔音同传间(俗称“箱子”)里工作,而与会代表则在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。
口译服务的质量至关重要。上海译桥翻译翻译公司拥有国内一流的上海口译阵容,我们多数交传译员都毕业于国际知名翻译院系,如英国巴斯大学、英国利兹大学或美国蒙特雷高级翻译学院,而所有同传译员均通过联合国、欧盟或国际会议口译员协会 (AIIC) 认证。客户可以在这里享受物超所值的翻译服务。
|